==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཏིག་ལས་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཏིག་ལས་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔
བདག་འདྲ་པདྨ་བདུད་འདུལ་ངས༔ བོད་ཁམས་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་པོ༔ རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི༔ ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདི་བཞིན་ནོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ནི༔ བཀྲ་ཤིས་གངས་རྒྱུད་རི་ཞོལ་དུ༔ བཅས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་བཞིན་ནོ༔ མ་དྷལ་མདའ་གང་དབུས་ཉིད་དུ༔ དལ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་མཛེས་ཚོན་བྱ༔ དེ་དབུས་མན་ཛི་ཁྲིའུའི་ཁར༔ བུམ་པ་མཚན་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར༔ མཚན་ལྡན་བུ་མོ་གཙང་མས་ཆུ་བླངས་བུམ་པར་བླུགས༔ བུམ་རྫས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་བྱ༔ གཡས་སུ་གཏོར་མ་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐུ་དང་ཙཀྲ་བླ་རྡོ་ལ་སོགས་རྟེན་རྣམས་ལེགས་པར་བཀྲམ་ལ༔ མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་གཞི་བདག་གཏོར་མ་སྤྱི་ལྟར་བཤམ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདེ་བའི་གདན་ལ་འདུག་ཅིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ ཀུན་བཟང་བཀའ་བརྒྱུད་སྣང་མཐའ་མན་ཆད་དང༔ དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡན་ཆད་སོགས༔ གཏན་གྱི་རེ་ལྟོས་གྱུར་པའི་སྐྱབས་གནས་ལ༔ བདག་གཞན་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་རྣམས༔
དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་བཟློག་པ་དང༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་བརྩེ་ལྡན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བདག་སྣང་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་དཀར་ཟླ་བའི་སྟེང༔ རང་སེམས་མ་འགགས་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ལས༔ ཏཱྃཿཡིག་དཀར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་བཅས༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་སེམས་ཅན་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་སྙན་དུ་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དར་ཟབ་ལི་ཁྲིའི་མདོག་ཅན་སྐུ་སྟོད་གསོལ༔ ལེ་བརྒན་དམར

【汉语翻译】
甚深正法化身心髓之作，白度母如意轮增寿母之内修。降魔金刚。
甚深正法化身心髓之作，白度母如意轮增寿母之内修。降魔金刚。
甚深正法化身心髓中，白度母如意轮增寿母之内修甚深法在此。
我莲花降魔如是说，雪域地下一切之唯一宝藏，至尊如意轮之，内修甚深即如此。其中首先修持之殊胜处所，吉祥雪山山脚下，安立之次第即如此。坛城中央之处，中央莲花绘八瓣，其后环绕绘美丽色彩，其中央曼孜食子上，具相宝瓶颈系白，具相净女取水注入瓶，瓶物与共同一致，以如意树为装饰，右侧食子四周围绕，庄严陈设，如意轮之身像与，轮、命石等所依物善妙陈设，周围陈设五供与地基主食子如常，之后瑜伽士安坐于安乐座垫，皈依：那摩！普贤王如来传承直至无边，以及，恩重根本上师直至等，成为恒常依靠之皈依处，我与他人以恭敬顶礼而皈依。之后发菩提心：曾为母有虚空边际一切有情。
遣除一切非时死亡，为令六道有情获得成佛，我自身慈爱圣度母之，修法甚深修持之。嗡 嘛哈 舜若 达 嘉纳 班杂 梭巴哇 阿玛 郭杭。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我，是）。一切我执显现，无所缘空性，空性之中自生白莲花月轮之上，自心无碍空性之自力，当（藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字白色长钩及点缀，放光上供诸佛，下净有情业障，收摄融入自身即成如意轮，身色洁白一面二臂，右手施胜手印，左手持白色乌巴拉花于耳际，双足金刚跏趺坐，身着丝绸绫罗之上衣，红色...

【英语翻译】
Profound Inner Practice of White Tara Wish-Fulfilling Wheel Longevity Mother from the Heart Essence of the Holy Dharma Incarnation, Demon-Subduing Vajra.
Profound Inner Practice of White Tara Wish-Fulfilling Wheel Longevity Mother from the Heart Essence of the Holy Dharma Incarnation, Demon-Subduing Vajra.
From the Heart Essence of the Holy Dharma Incarnation: The Profound Inner Practice of White Tara Wish-Fulfilling Wheel Longevity Mother is present.
I, Padma Demon-Subduer, say: The sole treasure of all the underground realms of Tibet, the Venerable Wish-Fulfilling Wheel's, profound inner practice is just like this. First, the supreme place for practice is: At the foot of the auspicious snow mountain range, the arrangement of the order is just like this. In the very center of the mandala, draw an eight-petaled lotus in the center, behind it, make a beautiful colored border, in the center of that, on the Manzi offering, place a vase with auspicious marks and a white neck cord, a virtuous and pure girl takes water and pours it into the vase, make the vase substance consistent with the general practice, decorate it with a wish-fulfilling tree, on the right, arrange a glorious torma surrounded by four wheels, the body of the Wish-Fulfilling Wheel and the supports such as chakras and life stones are well arranged, around the perimeter, arrange the five offerings and the guardian spirit torma as usual, then the yogi sits on a comfortable cushion and takes refuge: Namo! Kunsang Kagyu, from the beginning to the end of appearance, and, the kind root guru, etc., to the refuge that has become a constant reliance, I and others respectfully prostrate and take refuge. Then generate Bodhicitta: All sentient beings who have been mothers, pervading the expanse of space.
Reversing all untimely deaths, for the sake of sentient beings in the six realms attaining Buddhahood, I myself, the loving Arya Tara, will practice the profound method of practice. oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我，是). All self-grasping appearances become non-objective emptiness, from the state of emptiness, on top of a white lotus and moon, from the unobstructed self-power of emptiness of one's own mind, the syllable TĀṂ (藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当) white in color, with a long hook and dots, radiates light, offering to the noble ones and purifying the karmic obscurations of sentient beings, gathering back, one's own self becomes the Wish-Fulfilling Wheel, the body color is white, with one face and two arms, the right hand has the gesture of supreme giving, the left hand holds a white utpala flower to the ear, the two legs are in the vajra posture, wearing a silk brocade upper garment of vermilion color, red...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་སྐུ་སྨད་ཤམ་ཐབས་ཅན༔ ཅོད་པན་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་རླུང་གིས་གཡེང༔ སྣ་ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་རིན་ཆེན་དོ་ཤལ་མཛེས༔ འཇའ་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཀློང་དུ་འགྱིང་བག་ལྡན༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སྣ་ཚོགས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང༔ འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ༔ མུ་ཁྱུད་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་དབུས༔ ཏཱྃཿཡིག་
དཀར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་བཅས༔ ཅུང་ཞིག་ཁ་ཟླུམ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ འབྲུ་བརྒྱད་མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར༔ རྩིབས་འཁོར་མུ་ཁྱུད་དག་ལ་ནི༔ པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཨཱ་ཡུཿཔུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏཱྃཿཡིག་དཀར་པོར་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་མདུན་དུ༔ པད་དཀར་འདབ་སྟོང་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཏཱྃཿཡིག་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་ནི༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མ༔ སྐུ་མདོག་གངས་རིར་ཉི་ཤར་ལྟར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཛུམ་བཅས་བཞད༔ སྤྱན་དཀྱུས་རིང་ཞིང་ནུ་མ་འབུར༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པ་མཐོན་མཐིང་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་པདྨ་དཀར༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་འོད་དཔག་མེད༔ ཉ་རྒྱས་ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་མཛད༔ འཇའ་འོད་སྣ་ལྔའི་ཀློང་དཀྱིལ་བཞུགས༔ དེ་ལྟར་བདག་མདུན་གཉིས་ལ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་མན་ཤེལ་ལས་བྱུང་བའི༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ དེ་དབུས་ཏཱྃཿཡིག་དཀར་པོ་གསལ༔ སྔགས་ཕྲེང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་
ནས༔ སངས་རྒྱས་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ བདག་མདུན་གཉིས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ པོ་ཏ་ལ་དང་གཡུ་ལོ་བཀོད་པའི་གནས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚོགས༔ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་རྣམ་པར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གཤེགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ བརྩེ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ན་མོ་པུ་རུ་ཤཱ་ཡ་ཧོ༔ ཨོ

【汉语翻译】
下身穿着裙子的，头戴着天空颜色的发髻，随风飘动，用各种珍宝装饰头部，手镯脚镯珍贵华丽，在五彩虹光中威严耸立，如此清晰的胸口中，各种各样的黄金金刚十字架上，白色八辐轮，外圈是月亮颜色，中心是 ཏཱྃཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），白色，长形，带点和重音符号，稍微有点圆，在那之外的八个辐条上，八个字像火把一样旋转，在辐条和外圈上是：པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཨཱ་ཡུཿཔུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཏཱྃཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字白色发光，从空性中在自己面前，千瓣白莲花月亮之上，从 ཏཱྃཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字中生出的女神是，如意轮增寿母，身体颜色像雪山日出，一面二臂带着微笑绽放，眼睛细长，乳房丰满，双腿金刚跏趺坐，头发蓬松呈深蓝色，右手施予胜妙白莲花，左手等持拿着寿命宝瓶，圆满受用装饰着无量光，以满月为背光，安住在五彩虹光中央，如此在自己和对面，在心中由曼 শেল制成的，各种金刚月亮之上，有八辐轮和外圈，其中心 ཏཱྃཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字白色清晰，从咒语链转法轮中，光芒照亮充满天空，从十方无量佛土中，诸佛仙人持明众，显现为二十一度母身，观想融入自己和对面无二无别，ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）然后是迎请，摇着铃铛这样说： ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从法界无生之自性中，普陀山和翠叶庄严之处，十方诸佛持明成就众，寿命自在持明，寿命的持明们，化现为圣救度母之身，以誓言力无碍迅速降临，以慈悲力降临于此地之后，以慈爱之心向您祈请，赐予我修行者寿命自在成就，ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ན་མོ་པུ་རུ་ཤཱ་ཡ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
With a skirt on the lower body, wearing a headdress the color of the sky, fluttering in the wind, the head adorned with various jewels, bracelets and anklets precious and beautiful, majestically standing in the midst of five-colored rainbows, in the heart, so clear, on a crossed vajra of various golds, a white eight-spoked wheel, with a lunar-colored circumference, in the center is ཏཱྃཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), white, long, with a dot and a tsek, slightly rounded, on the eight spokes outside of that, eight syllables revolve like torches, on the spokes and circumference are: puṇye puṣṭiṃ āyuḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The white ཏཱྃཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) syllable radiates light, from emptiness in front of oneself, on a thousand-petaled white lotus moon, the goddess born from the ཏཱྃཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) syllable is, the Wish-Fulfilling Wheel of Life Increase, the body color like the sunrise on a snow mountain, one face and two arms smiling and blooming, eyes long and breasts full, the two legs in vajra posture, the hair loose and dark blue, the right hand giving supreme white lotus, the left hand in equipoise holding a longevity vase, complete with enjoyment ornaments, immeasurable light, with a full moon as a backdrop, residing in the center of the five-colored rainbow, thus in oneself and in front, in the heart made of Man shel, on various vajra moons, with eight-spoked wheels and circumferences, in the center of that the white ཏཱྃཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) syllable is clear, from the mantra chain turning the Dharma wheel, rays of light shine filling the sky, from the infinite Buddha fields of the ten directions, Buddhas, sages, and vidyadharas, manifesting as twenty-one Tara bodies, contemplate merging into oneself and the front as inseparable, oṃ ārya tāre vajra samaya jaḥ jaḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Then the invitation, ringing the bell and saying this: oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) From the nature of the Dharmadhatu without birth, the place of Potala and adorned with turquoise leaves, the assembly of Buddhas, vidyadharas, and accomplished ones of the ten directions, life empowerment vidyadharas, life vidyadharas, manifesting as the form of the venerable Tara, by the power of the heart commitment, come quickly without obstruction, by the power of compassion, having come to this place, with loving-kindness I pray to you, grant me, the supreme practitioner, the accomplishment of life empowerment, oṃ ārya tāre vajra samaya jaḥ jaḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) padma kamalāya satvaṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) ārya tāre namo puruśāya ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གྷནྡྷེ༔ ནཻ་ཝིདྱ༔ ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གྱུར་མཆོག༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མ༔ མཆོག་ཏུ་དད་གུས་མོས་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང༔
ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་གུས་པར་འདུད༔ པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་མ་ལུས་མཛེས༔ མཆོག་སྦྱིན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག་འདྲ་ཞིང༔ ཉི་མ་འབུམ་ལས་གཟི་མདངས་ཆེ༔ ཟླ་བ་དག་ལ་རྒྱབ་ཡོལ་མཛད༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས༔ འཇའ་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ ཚེ་བུམ་ཨུཏྤལ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ༔ ཨོཾ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཏཱ་རེ་མ༔ ཏུཏྟཱ་རེ་ཡིས་འཇིགས་བརྒྱད་སྒྲོལ༔ ཏུ་རེས་ནད་རྣམས་ཀུན་ལས་སྒྲོལ༔ སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དཀར༔ རྩིབས་བརྒྱད་གསང་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་གསལ༔ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྣམ་པ་ཅན༔ འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བརྩེ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཚེ་དབང་མྱུར་སྩོལ་མ༔ བདག་ཉིད་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་འདེབས་ཁྱེད་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་དང༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བཀྲ་མི་ཤིས་ཀུན་དང༔ མི་དང་མི་མིན་འགལ་རྐྱེན་ཉེར་འཚེ་སོགས༔ གློ་བུར་བརྒྱད་ཅུ་ཚེ་ཡི་བར་
ཆད་ཀུན༔ བརྩེ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང༔ སླར་མདུན་བསྐྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་ངང་ནས༔ དམིགས་མེད་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞག་པར་བྱའོ༔ དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཡང་གསང་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ པད་འབྱུང་བདག་གི་སྙིང་ཁྲག་མིན་རེ་ཀན༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་སུས་བླངས་པ༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུས༔ མཐར་ཐུག་རིག་འཛིན་གནས་སུ་སྐྱེ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པར་མ་གྱུར་ན༔ པད་འབྱུང་བདག་གི་ཕྱི་རབས་བསླུས་པར་ངེས༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་གསལ་བའི་ཟབ་ཐིག་འདི༔ པདྨ་བདུད་འདུལ་བཀའ་བཞིན་དུ༔ མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ རྟགས་གསུམ་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ང་ཡི་བུས༔ ཟབ་མོའི་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གྷནྡྷེ༔ ནཻ་ཝིདྱ༔ ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གྱུར་མཆོག༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྒྲོལ་མཛད་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མ༔ མཆོག་ཏུ་དད་གུས་མོས་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང༔\nལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་གུས་པར་འདུད༔ པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་མ་ལུས་མཛེས༔ མཆོག་སྦྱིན་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག་འདྲ་ཞིང༔ ཉི་མ་འབུམ་ལས་གཟི་མདངས་ཆེ༔ ཟླ་བ་དག་ལ་རྒྱབ་ཡོལ་མཛད༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས༔ འཇའ་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ ཚེ་བུམ་ཨུཏྤལ་འཛིན་ཕྱག་འཚལ༔ ཨོཾ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཏཱ་རེ་མ༔ ཏུཏྟཱ་རེ་ཡིས་འཇིགས་བརྒྱད་སྒྲོལ༔ ཏུ་རེས་ནད་རྣམས་ཀུན་ལས་སྒྲོལ༔ སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དཀར༔ རྩིབས་བརྒྱད་གསང་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་གསལ༔ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྣམ་པ་ཅན༔ འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བརྩེ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཚེ་དབང་མྱུར་སྩོལ་མ༔ བདག་ཉིད་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་འདེབས་ཁྱེད་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་དང༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བཀྲ་མི་ཤིས་ཀུན་དང༔ མི་དང་མི་མིན་འགལ་རྐྱེན་ཉེར་འཚེ་སོགས༔ གློ་བུར་བརྒྱད་ཅུ་ཚེ་ཡི་བར་\nཆད་ཀུན༔ བརྩེ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང༔ སླར་མདུན་བསྐྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་ངང་ནས༔ དམིགས་མེད་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞག་པར་བྱའོ༔ དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཡང་གསང་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ པད་འབྱུང་བདག་གི་སྙིང་ཁྲག་མིན་རེ་ཀན༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་སུས་བླངས་པ༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུས༔ མཐར་ཐུག་རིག་འཛིན་གནས་སུ་སྐྱེ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པར་མ་གྱུར་ན༔ པད་འབྱུང་བདག་གི་ཕྱི་རབས་བསླུས་པར་ངེས༔ ཤིན་ཏུ་ཡང་ཟབ་གསལ་བའི་ཟབ་ཐིག་འདི༔ པདྨ་བདུད་འདུལ་བཀའ་བཞིན་དུ༔ མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ རྟགས་གསུམ་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ང་ཡི་བུས༔ ཟབ་མོའི་ག

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཏེར་ཆོས་འདི་རྣམས་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ ཆོས་བདག་བཅུ་གསུམ་ལ་སོགས་འབྲེལ་ཚད་ཀུན༔ རིག་འཛིན་གནས་སུ་ངེས་པར་ཁྲིད༔ ཐོག་མར་རང་ཉིད་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་གྱིས༔ དེ་ནས་ལས་ཅན་རྣམས་ལ་རིམ་བཞིན་དུ༔ དཔེར་ན་སྦྲུལ་མཇུག་ལྟ་བུར་སྤེལ་མཁས་གྱིས༔ བཀའ་འདི་མ་འོངས་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ མནྟྲ་གྷུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ བདག་
འདྲ་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ། རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་ཙི་ཏ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་མགུལ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །ཤོག་སེར་ངོས་ནས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་སྲུང་ངོ་། །དུས་མཐའི་བན་སྤྲང་དྷརྨ་སཱ་ག་རས་ཤོག་སེར་བུ་ལ་ཞལ་བཤུས་པའི་དམ་ཆོས་འདི། ཇི་སྲིད་འཇིག་རྟེན་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར། དེ་སྲིད་དམ་པའི་ཆོས་འདི་མ་རྫོགས་སོ།། ༈ །།དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་ལས༔ སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དམིགས་པའི་གབ་ཐིག་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་བདུད་འདུལ་ངས༔ རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས༔ དམིགས་པའི་གབ་ཐིག་འདི་བཞིན་ནོ༔ རང་ཉིད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་གསལ་བ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསམ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རབ་འཕྲོས་པས༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་རྡུལ་སྙེད་ནས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མ་ལུས་དང༔ སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་རྣམ་པ་ཅན༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་ཉིད་དུ༔ མཁའ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་བཞིན༔ བར་སྣང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར༔ ས་གཞིར་ས་རྡུལ་འཚུབས་པ་ལྟར༔ བདག་མདུན་བུམ་པ་རྣམས་ལ་སིབ་
སིབ་ཐིམ༔ རང་ཉིད་འོད་ཕུང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་བསམ་ཞིང༔ མཆོད་པ་ལྔ་སོགས་ལོངས་སྐབས་དང་སྦྱར་ཞིང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱའོ༔ དེ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླས་པའི་ཚེ༔ སྨྲ་བཅད་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆད་པར་བྱ༔ ཞག་བདུན་དག་ལ་ཁྲི་འབུམ་བཟླས་པའི་ཚེ༔ རང་ཉིད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་གསལ་བ་ཡི༔ སྙིང་ཁར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ༔ ཟླ་བའི་མདངས་ལྡན་དབུས་ཉིད་དུ༔ ཏཱྃཿཡིག་དཀར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་བཅས༔ རྩིབས་བརྒྱད་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པའི༔ མཐའ་སྐོར་དུ་མུ་ཁྱུད་སྔགས་ཕྲེང་ཆོས་འཁོར་དག་ཏུ་འཁོར་བར་བསམས་ཤིང༔ སྔགས་ཕྲེང་དག་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རབ་འཕྲོས་པས༔ རང་འདྲའི་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲ

【汉语翻译】
修持这些伏藏法时，与十三位法主等所有相关者，务必引导至持明者的处所。首先，自己要获得成就，然后，对有缘者们依次地，譬如像蛇尾那样巧妙地传递。愿此教言未来与心子相遇！萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 伏藏印！ 封印！ 交付印！ 曼陀罗古雅！ 标志融入！
如我一般自性大圆满的瑜伽士，持明降魔金刚，从察瓦卓扎孜达南朗般的颈项中迎请而出。书写在黄纸上并清晰抄写的文字记录者是邬金丹炯。末世的比丘达玛萨嘎拉在黄纸上抄写的此殊胜法，只要世界轮回未空，此殊胜法就不会穷尽。 ༈ ༈ 从殊胜法化身语心滴中，白度母如意轮的观修隐诀。 如我莲花降魔者，从至尊如意轮中，观修的隐诀就是这样。 自己明观为如意轮，观想心间的咒鬘法轮旋转。 如此明观的三个处所中，放射出白红蓝三色光芒，从无量刹土微尘数中，所有佛菩萨以及二十一度母，在面前的虚空处，如空中降雪般，如空中风暴席卷般，如地面尘土飞扬般，融入自身和面前的宝瓶中。 观想自己是光蕴，具有光彩，将五供等与受用相结合，并进行赞颂等。 然后，在念诵秘密真言之王时，不要被说话闲聊打断，在七日内念诵百万遍时，自己明观为如意轮，心间有白色八瓣莲花，具有月亮的光泽，在中央，有白色长音带点和重音符号的ཏཱྃཿ（藏文，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tām，汉语字面意思：当），以及八瓣莲花上的字，周围观想咒鬘法轮旋转，从咒鬘中放射出五色光芒，照射到与自己一样的面前本尊心间，面前本尊度母心间的咒鬘中，放射出五色光芒充满虚空。

【英语翻译】
When practicing these treasure teachings, guide all those connected, including the thirteen Dharma lords, to the abode of vidyadharas without fail. First, attain accomplishment yourself, and then, gradually transmit them to the fortunate ones, skillfully like the tail of a snake. May this teaching meet with a heart-son in the future! Samaya! Gya Gya Gya! Treasure seal! Hidden seal! Entrusted seal! Mantra Guhya! Symbols dissolve!
A yogi of the Great Perfection of suchness, like myself, Vidyadhara Dudul Dorje, invited it from the neck of Tsawa Dro Drak Tsita Namlang. The scribe who clearly copied the letters from the yellow scroll is Orgyen Tenzung. This sacred Dharma copied onto a yellow scroll by the mendicant Dharma Sagara of the degenerate age, as long as the world and kalpas have not ended, this sacred Dharma will not be exhausted.
༈ ༈ From the Sacred Dharma, the Heart Drop of the Incarnate Body: The Hidden Instructions for the Visualization of White Tara Wish-Fulfilling Wheel. I, Padma Dudul, like myself, from the Wish-Fulfilling Wheel of the Lord, this is how the hidden instructions for the visualization are. Clearly visualize yourself as the Wish-Fulfilling Wheel, and contemplate the mantra garland at your heart turning the Dharma wheel. From the three places that are so clear, rays of white, red, and blue light emanate, from realms as numerous as atoms, all Buddhas and Bodhisattvas, and the twenty-one forms of Tara, in the space in front of you, like snow falling from the sky, like a blizzard raging in the sky, like dust swirling on the ground, they dissolve into myself and the vase in front of me. Think of yourself as a radiant mass of light, possessing splendor, and combine the five offerings etc. with the occasion of enjoyment, and perform praises etc. Then, when reciting the king of secret mantras, do not be interrupted by idle talk, and when reciting a hundred thousand times for seven days, clearly visualize yourself as the Wish-Fulfilling Wheel, with a white eight-petaled lotus at your heart, possessing the radiance of the moon, in the center, the white syllable ཏཱྃཿ (Tibetan, Devanagari: ताṃ, Romanized Sanskrit: tām, literal meaning: Tam) with a long mark, dot, and drag, and the syllables on the eight petals, contemplate the mantra garland turning as a Dharma wheel around the edge, and from the mantra garland, rays of five-colored light emanate, striking the heart of the front generation who is like yourself, from the mantra garland at the heart of the front generation goddess, rays of five-colored light emanate, filling the sky.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔ ས་གནས་བྱང་སེམས་འཇིག་རྟེན་བརྟན་གཡོ་ཡི༔ ཚེས་བཅུད་ནུས་སྟོབས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡི་གེ་ཨ་ནྲྀ་ཏཱྃཿགསུམ་རྣམ་པ་ཅན༔ ཐེམ་མེ་ནེམ་མེར་རབ་ཁེངས་ནས༔ བདག་མདུན་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ༔ མདུན་གྱི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀ་
ནས༔ འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་རབ་གང་ནས༔ རང་གི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་སྙམ་ཞིང༔ རང་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དང༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པར་བསམ༔ རང་ལུས་གཟི་བརྗིད་འོད་ཕུང་མདངས་ལྡན་དུ༔ བསམ་པའི་ངང་ནས་གཞུང་བཞིན་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླས་པར་བྱའོ༔ སྐབས་སུ་ཡང་སྙིང་འདི་ཡང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བཟླས་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རབ་དངོས་སུ་ཞལ་མཇལ༔ ལུང་བསྟན༔ འབྲིང་ཉམས༔ ཐ་མའང་རྨི་ལམ་དུ་ཞལ་མཇལ་ལུང་བསྟན༔ འོད་ཕུང་དཀར་པོ་མཐོང་བ་དང༔ མེ་ཏོག་འཐུ་བ་དང༔ ཤིང་ཐོག་ཟོས་པ་དང༔ བདུད་རྩི་འཐུང་བ་དང༔ ཉི་མ་ཤར་བ་དང༔ བུ་མོ་དཀར་མོ་ཡིད་འོང་མས༔ རྒྱན་དང་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་དཀར་པོའི་རིགས་རྣམས་བྱིན་པ་དང༔ མཆོད་རྟེན་དང་ཚ་ཚ་ལ་སོགས་མཐོང་བ་རྣམས་ཚེ་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ངེས་ཅན་ཡིན་ནོ༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་སུས་བླངས་པ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་མ་བརྙེས་ན༔ པདྨ་བདག་དང་འཕགས་མ་ཡིས༔ སྙིགས་དུས་སེམས་ཅན་བསླུས་པར་ངེས༔ པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་ཡང་གསང་བླ་མེད་འདི༔ ཆོས་བདག་བཅུ་གསུམ་ལ་སོགས་མ་གཏོགས་པ༔ མང་དུ་སྤེལ་ན་མཁའ་འགྲོའི་
ཆད་པ་འོང༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ དུང་དཀར་གཡས་འཁྱིལ་རྒྱན་ཕྲེང་དཀར་པོའི་རིགས་རྣམས་འབུལ་བྱུང་ན༔ ཚེའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན༔ ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་རྒྱན་གོས་ནག་པོའི་རིགས་བྱེད་རྣམས༔ ཚེ་མི་འགྲུབ་ཅིང་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པར་འགྱུར་རོ༔ ཡང་གསང་དམིགས་པའི་གབ་ཐིག་འདི༔ པདྨ་བདུད་འདུལ་བཀའ་བཞིན་དུ༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ མ་འོངས་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ༔ རྟགས་གསུམ་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག༔ རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་རྩལ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ཉྱན་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་འགགས་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །ཤོག་སེར་ངོས་ནས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་སྲུང་

【汉语翻译】
嗡！十方诸佛正士持明者，处所菩萨世间稳动之，寿命精华能力悉皆尽，字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：那）达（藏文：ཏཱ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tā，汉语字面意思：达）吽（藏文：ྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字形，满满腾腾遍充满，自前悉皆融入作是念，前方天女心间中，五彩光芒世间界，悉皆充满融入自身作是念，自身疾病魔障罪障及，违缘障碍悉皆寂，寿命福德财富皆增长，获得不死寿命持明如是念，自身威光光蕴具光彩，如是念诵如法持诵秘密咒王，期间心咒亦当诵一百零八，嗡 阿雅 达热 德达热 德热 阿玉 嘉纳 悉地 啪拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आर्यातारे तुत्तारे तुरे आयुर्ज्ञान सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āryatāre tuttāre ture āyurjñāna siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，圣救度母，速救度母，大救度母，寿命智慧成就，果，吽），如是念诵之时，征兆次第为，上等亲见本尊，得受记，中等现验相，下等亦于梦中见本尊得受记，见白色光蕴，采摘鲜花，食用水果，饮用甘露，太阳升起，可爱的白衣少女，给予装饰花鬘等白色之物，见佛塔和擦擦等，是为成就寿命之 निश्चित征兆。此法若有修持者，若未获得寿命持明位，莲师我与圣度母，誓必欺骗浊世诸有情。莲师心髓极密无上法，除十三位法主等外，若广弘扬定遭空行母之惩罚。修持此法之士夫，若供养右旋白海螺，白色花鬘等，是为成就寿命事业之缘起。若以血肉等黑色装饰之物供养，则寿命不能成就，且缘起颠倒。此乃甚深秘密之口诀，莲花生降魔如是说，措嘉我以文字录，未来邬金莲师之心之化身，具足三相之殊胜士夫，愿与持明降魔金刚力相遇。交付印，秘密印，ཉྱན་རྒྱ（不确定是否是藏文，待考），如我持明降魔金刚从擦瓦色扎扎（地名）岩洞迎请而出。从黄纸上清晰抄写的书写者是邬金丹增。

【英语翻译】
Om! Buddhas, righteous ones, and vidyadharas of the ten directions, Bodhisattvas of places, the stable and moving of the world, All the essence, power, and strength of life, In the form of the three syllables A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A）, NRI（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：NRI）, TAM（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：TAM）, Being completely and utterly full, I think that they dissolve into myself and those in front of me. From the heart of the goddess in front, Five-colored rays of light completely fill all realms of the world, Thinking that they dissolve into my body, May all my illnesses, evil spirits, sins, and obstacles be pacified, May all life, merit, and wealth increase, May I attain the deathless life of a vidyadhara. May my body be glorious, a radiant mass of light, While thinking in this way, recite the king of secret mantras according to the text. At times, also recite this essence mantra one hundred and eight times: Om Arya Tare Tuttare Ture Ayurjnana Siddhi Pala Hum（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आर्यातारे तुत्तारे तुरे आयुर्ज्ञान सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āryatāre tuttāre ture āyurjñāna siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Om, Noble Tara, Swift Tara, Heroic Tara, Longevity Wisdom Accomplishment, Result, Hum）. When reciting in this way, the order of signs is as follows: The best is to actually meet the deity, Receive prophecy, The middle is experience, Even the lowest is to meet the deity and receive prophecy in a dream, Seeing a white mass of light, Picking flowers, Eating fruit, Drinking nectar, The sun rising, A beautiful white girl, Giving ornaments and garlands and other white things, Seeing stupas and tsatsas, etc., are definite signs of accomplishing life. Whoever takes this to heart, If the vidyadhara of life is not attained, Padma and the noble mother, Will surely have deceived sentient beings in degenerate times. This innermost secret, supreme essence of Padma's heart, Except for the thirteen Dharma lords and others, If spread widely, the oath of the dakinis will come. If a person who practices this, Offers a white conch shell turning to the right, white garlands, etc., It is an auspicious connection for accomplishing the activities of life. Offering meat, blood, and other black ornaments and clothing, Life will not be accomplished, and the connection will be reversed. This is the hidden instruction of the innermost secret, As said by Padmasambhava, tamer of demons, I, Tsoyal, wrote it down. May the future emanation of the heart of Orgyen Padma, The supreme person with three signs, Meet the vidyadhara, tamer of demons, Dorje Tsal. Sealed, secret, ཉྱན་རྒྱ（不确定是否是藏文，待考）. The vidyadhara, tamer of demons, like myself, invited it from the cave of Tsawa Drodrag Gag. The scribe who clearly copied it from the yellow paper is Orgyen Tenzin.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ངོ་།། ༈ །།སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ གུ་རུ་པདྨ་བདུད་འདུལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས༔ ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་འདི་བཞིན་བསྟན༔ དང་པོ་སྒྲུབ་གཞུང་ཐམས་ཅད་ནི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་དུ་བྱས་ལ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་གསུམ་མམ༔ བདུན་ལས་མང་མི་རུང༔ ཐམས་ཅད་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་དུ་འཁོད་ལ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང༔ ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ༔ མ་ཞུགས་པ་ཞུགས་པར་བྱེད་པ༔ རྒྱུད་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཅེས་སྐྱབས་འགྲོ་གཞུང་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་རྗེས་ཟློས་བཅོལ༔ དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བསྔོ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཆོས་བཤད༔ འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅོལ༔ རིགས་ཀུན་བདག་ཉིད་བླ་མ་རྗེ༔ བདག་ཅག་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ནད་མེད་བདེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་ཅིང་ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཏམས༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཅས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་
ན་སརྦ་བྷུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བུམ་པ་གནས་ལྔར་བཞག་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་གདགས་པར་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ དེ་ནས་གསུང་གི་དབང་ནི༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད༔ ང་ཡང་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པར༔ རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོར་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏཱྃཿཡིག་དཀར་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་ཐམས་ཅད་མགལ་མ

【汉语翻译】
哦！ ༈ །།白度母如意轮长寿佛母之甚深长寿灌顶仪轨。 莲花生大师降伏魔鬼之自性者所说， 从白度母如意轮中， 如此开示甚深之长寿灌顶。 首先，所有修法仪轨， 按照修法仪轨而行。 之后，弟子三位或者七位， 不能超过。 所有人都沐浴后入座， 前面之生起，按照修法仪轨中所说而做。 首先，为了让你们进入圣母如意轮之坛城， 为了让相续成为法器， 念诵此皈依，跟随我念诵。 如是按照皈依仪轨而行。 之后，受持律仪， 三宝等跟随念诵。 之后，回向驱魔食子， 观想守护轮。 之后，讲法， 跟随我念诵。 诸佛之自性上师尊， 我等以慈悲哀悯顾， 为加持身语意三门， 祈请赐予圣尊如意轮， 不死之长寿灌顶， 祈请赐予无病安乐之自在。 之后，自己刹那间生起如意轮，如仪轨中所说。 迎请智慧尊者，以 ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏིཥྛབཛྲ，tiṣṭha vajra，安住金刚） 使之稳固。 之后，将宝瓶置于头顶， ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，hūṃ，吽） 殊胜宝瓶天宫殿， 充满不死甘露之精华， 普贤五部如来三族怙主等， 如意轮与莲花生， 十方诸佛无余众， 以智慧甘露之精华灌顶， 赐予具缘种姓之子汝， 获得不死寿命之殊胜灌顶。 ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ，oṃ ārya tāre āyur jñā，嗡 圣度母 寿命 智慧） ན་སརྦ་བྷུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ན་སརྦ་བྷུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，na sarva buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，那 萨瓦 布达 宝瓶 灌顶 嗡） བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，金刚 宝瓶 灌顶 吽） རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ，珍宝 宝瓶 灌顶 创） པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，莲花 宝瓶 灌顶 舍） ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，karma kalaśa abhiṣiñca āḥ，事业 宝瓶 灌顶 阿） 如是将宝瓶置于五处， 在咒语的结尾加上缘起心咒，并撒花。 之后，是语之灌顶， 你们要如此观想， 我也不是普通人， 在圣尊如意轮明观的心间， 杂色金刚和轮，八瓣的中央，月轮上白色ཏཱྃཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏཱྃཿ，tāṃ，当）字，周围是咒语之光芒，

【英语翻译】
Om! ༈! The Profound Longevity Empowerment of White Tara Wish-Fulfilling Wheel, Mother of Life Increase. Guru Padmasambhava, the master of subduing demons, taught this profound longevity empowerment from White Tara Wish-Fulfilling Wheel. First, all the sadhana rituals should be performed according to the sadhana method. Then, there should be three or seven disciples, no more. All should bathe and sit in a row. The front generation should be done as it appears in the sadhana ritual. First, in order to let you all enter the mandala of the Noble Lady Wish-Fulfilling Wheel, in order to make the continuum suitable for the vessel, recite this refuge, follow me. Thus, follow the refuge ritual. Then, take the vows, follow the recitation of the Three Jewels, etc. Then, dedicate the demon-repelling torma, and meditate on the protective wheel. Then, give the Dharma teaching, follow me. The master, the embodiment of all Buddhas, please consider us with compassion. In order to bless the three doors of body, speech, and mind, please bestow the immortal longevity empowerment of the Noble Lady Wish-Fulfilling Wheel. Please grant us the power of health and happiness. Then, instantly generate yourself as the Wish-Fulfilling Wheel according to the ritual. Invite the wisdom beings and stabilize them with tiṣṭha vajra (ཏིཥྛབཛྲ，tiṣṭha vajra，Stay firm, Vajra). Then, place the vase on the crown of the head. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ). Excellent vase, heavenly palace, filled with the essence of immortal nectar. Samantabhadra, the five families, the three protectors, Wish-Fulfilling Wheel and Padmasambhava, all the victorious ones of the ten directions, empower with the supreme wisdom nectar. May you, the fortunate son of the lineage, receive the supreme empowerment of immortal life. Oṃ ārya tāre āyur jñā (ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཨཱ་ཡུར་ཛྙཱ，oṃ ārya tāre āyur jñā，Om, Noble Tara, Life, Wisdom) na sarva buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ (ན་སརྦ་བྷུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，na sarva buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，Na, all Buddhas, vase, empower, Om). Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ (བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，Vajra, vase, empower, Hūṃ). Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ (རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ，Jewel, vase, empower, Trāṃ). Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ (པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，Lotus, vase, empower, Hrīḥ). Karma kalaśa abhiṣiñca āḥ (ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，karma kalaśa abhiṣiñca āḥ，Action, vase, empower, Āḥ). Thus, place the vase in five places, add the heart essence of dependent arising at the end of the mantra, and scatter flowers. Then, the speech empowerment is as follows: You should visualize in this way: I am not an ordinary person, but in the heart of the clear Noble Lady Wish-Fulfilling Wheel, there is a multicolored vajra and a wheel with eight spokes. In the center of the wheel is a moon disc with a white Tāṃ (ཏཱྃཿ，tāṃ，Tāṃ) syllable, surrounded by the light of the mantra garland.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྟ་བུར་འཁོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཆེད་ནས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་ཐོན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་དག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁོད་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ༔ ངག་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ༔ སྙིང་པོའི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ནོ༔ དེ་ནས་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འགག་མེད་ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ གྲགས་སྟོང་བསམ་བརྗོད་འཛིན་རྟོག་བྲལ་བའི་ངང༔ ཚངས་དབྱངས་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་འཕགས་མའི་གསུང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་
རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མན་ཤེལ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ཀློང་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་འབར༔ རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ༔ གཏོར་མ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་འོད་ཕུང་འབར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ནད་མེད་བདེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྦྱོར༔ ཚེ་རིལ་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྣམས་འགྲིམ༔ གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་འདི་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ བཀའ་འདི་མ་འོངས་ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ འཕྲད་ནས་འགྲོ་ཀུན་ཚེའི་དབུལ་བ་སེལ་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་ཅེས་ཙི་ཏ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་མགུལ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །ཤོག་སེར་ངོས་ནས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་སྲུང་ངོ་།། ༈ །།དམ་ཆོས་སྤྲུལ་
སྐུ་སྙིང་ཏིག་ལས༔ སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལས་ཚོགས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ངས༔ ད་ལྟའི་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ་དང༔ མ་འོངས་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་དུ༔ རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི༔ ལས་ཚོགས་ཟབ་མོ་འདི་བཞིན་ནོ༔ ཚེ་བསོད་རྒྱས་དང་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་ཕྱིར༔ རླུང་འཁོར་ཟབ་མོ་འདི་བཞིན་ནོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་གྲོ་གའམ་ཤོག་ག

【汉语翻译】
就像这样依靠轮回，如同一盏灯点燃另一盏灯般地蔓延，从上师的口中传出，进入你们的口中，观想融入你们心间的咒鬘，无二无别。为了念诵语精华，赐予精华的念诵传承。然后将念珠交到手中，吽！无碍梵天之语，甘露之精华，声空，离思离言，离执离念之状态，梵音无生无灭，圣母之语，赐予具缘之殊胜子！根本咒语之后，瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。拿起曼扎，吽 舍！法界虚空智慧光中燃，至尊如意轮之，心间加持无余，祈请赐予具缘殊胜子！根本咒语之后，则达 阿比钦扎 吽 吽 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后将朵玛放置于三处，朵玛离戏圆形之宫殿中，至尊如意轮之坛城众安住，加持浩瀚光芒炽燃，身语意功德事业圆满，祈请赐予具缘种姓之子，无死寿之胜妙灌顶！祈请赐予无病安乐自在！根本咒语末尾，加入阿比钦扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。赐予长寿丸和甘露，轮转七政宝和八吉祥物。莲师心髓，度母如意轮之甚深长寿灌顶，由我喀钦措嘉记录。此教言愿与未来具缘之子相遇！相遇后愿消除众生寿命之贫乏！萨玛雅！嘉嘉嘉！我等持明降魔金刚从名为察瓦卓扎的，如同齐达南朗般的颈部迎请而出。乌金丹炯抄写于黄纸之上。 ༈ །།殊胜法化身语滴中，名为度母如意轮之事业仪轨宝藏之瓶的法本。我降魔金刚，为了现在的措嘉小译师和未来众生的利益，如是造作至尊如意轮之甚深事业仪轨。为了增长寿命福德和怀柔显有，如是造作甚深风轮。首先是纸张。

【英语翻译】
Like this, relying on the cycle, spreading like one lamp lighting another, emanating from the master's mouth, entering your mouths, contemplate that it is absorbed into the mantra garland in your heart, indivisible. In order to recite the essence of speech, bestow the recitation transmission of the essence. Then hand the rosary to the hand, Hum! Unobstructed Brahma's voice, the essence of nectar, sound-emptiness, beyond thought and expression, the state of being free from grasping and conception, Brahma's sound is unborn and unceasing, the speech of the Holy Mother, may it be completely bestowed upon the fortunate and excellent child! After the root mantra, Vāka Abhiṣiñca Ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Take the mandala, Hum Hrih! Blazing in the light of the wisdom of the expanse, the blessings of the heart of the Lord, the Wish-Fulfilling Wheel, may all be bestowed upon this fortunate and excellent child! After the root mantra, Citta Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Then place the torma in three places, from the torma's palace of non-elaboration and roundness, the mandala assembly of the Lord, the Wish-Fulfilling Wheel, abides, the vast expanse of blessings blazes with light, may the body, speech, mind, qualities, and activities be completely perfected, and may the supreme empowerment of the deathless life be bestowed upon this fortunate child of lineage! May freedom from illness and the power of bliss be bestowed! At the end of the root mantra, add Abhiṣiñca (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Bestow longevity pills and nectar, circulate the seven royal emblems and the eight auspicious symbols. This profound longevity empowerment of Guru Padmasambhava's heart essence, White Tara Wish-Fulfilling Wheel, was written down by me, Kharchen Tso Gyal. May this teaching meet with a fortunate child in the future! Having met, may it eliminate the poverty of life for all beings! Samaya! Gya Gya Gya! I, the Vidyadhara Demon-Subduing Vajra, invited it from the neck of what is called Tsawa Dro Drak, which is like Tsita Namlang. Ugyen Tendzin copied it from the yellow paper. ༈ །།From the quintessential teachings of the Nirmanakaya, the Dharma, is the text called the Treasure Vase of the Activity Ritual of White Tara Wish-Fulfilling Wheel. I, the Demon-Subduing Vajra, for the sake of the present young translator Tso Gyal and future sentient beings, thus create this profound activity ritual of the Lord, the Wish-Fulfilling Wheel. In order to increase life, merit, and to subjugate existence and peace, thus create this profound wind-wheel. First, the paper.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ཁོང་གསེང་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་གཅིག༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་བྱ༔ དེ་རྒྱབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་གཅིག༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་བྱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་བཞི་རུ་བསྐོར༔ དེ་ནས་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཨཱ་ཡུར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་རྩིབས་བརྒྱད་རྩེ་ལ་འབྲུ་བརྒྱད་བཀོད༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ༔ དེ་ནས་རིམ་བཞིན་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཨཱ་ཡུར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དམོད་ཚིག་འདི་བཞིན་བྱ༔ སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་བླ་གཟའ་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་རྩིབས་བརྒྱད་དག་ལ་རིམ་བཞིན་དེ་ལྟར་བྱ༔ དེ་ནས་རྩིབས་མཆན་དགུ་ལ་འདི་བཞིན་ནོ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཨཱ་
ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་མཚམས་བཞི་རུ༔ གོང་གི་སྔགས་དང་དམོད་ཚིག་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གོང་གི་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་རུ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རིག་འཛིན་བྱང་སེམས་ཚོགས༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་དང༔ སྣང་སྲིད་འབྱུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་དབང་སྡུས་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ལྷ་ཀླུ་དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ཡིས༔ བླ་ཚེ་ཁྱེར་དང་ཆད་ཉམས་ཡར་ལ་སོགས༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ འདི་རྣམས་ནན་དུ་བཀོད་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཨོཾ་འགུལ་འགུལ༔ མི་ལག་སྒུལ་སྒུལ༔ མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང༔ ཁ་ཁ་མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་འགུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག༔ ཧྲིང་ཧྲིང༔ སྡུས་སྡུས༔ མ་མ་ཁ་ཤི་ཁ་ཤི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཉིད་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཨཱ་ཡུཿམངྒ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་དེ་རྣམས་དག་པར་བྲིའོ༔ དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ་ཡེ་དྷརྨཱ་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་རྣམས་བྲིའོ༔ སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་རླུང་འཁོར་ཟབ་མོ་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་ཟབ་པའི་
གནད༔ བླ་རྡོ་ཙཀྲ་འདི་བཞིན་ནོ༔ དང་པོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྐོར༔ དབུས་སུ་ཏཱྃཿཡིག་དཀར་པོའི་ཁོང་སེང་ནང༔ ཡིག་འབྲུ་དགུ་པོ་འདི་ཉིད་བཀོད་པར་བྱ༔ 

【汉语翻译】
ུ་ལ༔ 内部的圆圈做成空心的。它的外层是一个圆圈。它的外层做成八瓣。在那之后画上各种金刚杵。它的外层是一个圆圈。在那之后做一个广阔的圆圈。在那之后绕四个圆圈。然后将咒语的开头向外展示：嗡 阿雅 达热 德热 德达热 奔涅 布兴 阿玉 布兴 咕如耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཨཱ་ཡུར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आर्यतारे तुरे तुत्तारे पुण्ये पुष्टिं आयुर् पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryatāre ture tuttāre puṇye puṣṭiṃ āyur puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，圣度母，速勇度母，救度母，福德，增长，寿命，增长，作，愿成就)。然后，在八瓣的顶端排列八个字：嗡 达热 德热 德达热 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ།，梵文天城体：ॐ तारे तुरे तुत्तारे，梵文罗马拟音：oṃ tāre ture tuttāre，汉语字面意思：嗡，度母，速勇度母，救度母)。然后，按照顺序在八瓣上：嗡 阿雅 达热 德热 德达热 奔涅 布兴 阿玉 布兴 咕如耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཨཱ་ཡུར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आर्यतारे तुरे तुत्तारे पुण्ये पुष्टिं आयुर् पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryatāre ture tuttāre puṇye puṣṭiṃ āyur puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，圣度母，速勇度母，救度母，福德，增长，寿命，增长，作，愿成就)。像这样念诵诅咒语：祈请增长生命、身体、权势、运气、福运、本命星、寿命、福德、财富一切！像这样对八瓣依次进行。然后，在九个花瓣的侧面，像这样：嗡 达热 德热 德达热 阿玉 嘉纳 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ तारे तुरे तुत्तारे आयुर्ज्ञान सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ tāre ture tuttāre āyurjñāna siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，度母，速勇度母，救度母，寿命智慧成就果 吽)。然后，在金刚杵的四个方位：写上之前的咒语和诅咒语。在那之外层的圆圈上：将之前的根本咒语作为结尾。祈请十方诸佛、持明者、菩萨众，天神因陀罗、四大天王，以及所有显有存在的众生，请您们聚集力量，夜叉、天龙、乾闼婆、阎罗，夺取生命和福运，以及中断衰损等等，请您们聚集力量，赐予不死成就！在那之后的广阔圆圈上：将这些仔细地排列：嗡 阿雅 达热 德热 德达热 阿玉 嘉纳 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आर्यतारे तुरे तुत्तारे आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āryatāre ture tuttāre āyurjñāna sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡，圣度母，速勇度母，救度母，寿命智慧一切成就果 吽)。嗡，赐予不死寿命的成就！嗡 阿雅 达热 德热 德达热 嗡，动摇，动摇！人手摇动，摇动！妈妈 赫陵 赫陵！卡卡 妈妈 卡西 动摇人心！人嘴唇 嚼嚼！赫陵 赫陵！聚集，聚集！妈妈 卡西 卡西！ 扎 吽 瓦 霍 梭哈 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：जः हुं वं होः स्वाहा，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ svāhā，汉语字面意思：扎 吽 瓦 霍 梭哈)！愿您将人、财物、食物这三者，以及天、魔、人这三者，寿命、吉祥一切都聚集到我的掌控之中！将这些清晰地书写。在那之后，书写母音、子音、缘起咒、金刚、火焰山。这就是白度母如意轮的甚深风轮。萨玛雅。嘉嘉嘉。出自白度母如意轮：又是极密无上的甚深
要点。这就是本命石轮。首先，绕八层圆圈。在中央，在白色 ཏཱྃཿ 字的空心内：将这九个字排列。

【英语翻译】
ū la! Make the inner circle hollow. Its outer layer is a circle. Its outer layer is made into eight petals. After that, draw various vajras. Its outer layer is a circle. After that, make a wide circle. After that, make four circles. Then show the beginning of the mantra outwards: Om Arya Tare Ture Tuttare Punya Pushtim Ayur Pushtim Kuru Ye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཨཱ་ཡུར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आर्यतारे तुरे तुत्तारे पुण्ये पुष्टिं आयुर् पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āryatāre ture tuttāre puṇye puṣṭiṃ āyur puṣṭiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Holy Tara, Swift Heroine Tara, Saving Tara, Merit, Increase, Life, Increase, Make, May it be accomplished). Then, arrange eight syllables on the top of the eight petals: Om Tare Ture Tuttare (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुरे तुत्तारे, Sanskrit Romanization: oṃ tāre ture tuttāre, Literal Chinese Meaning: Om, Tara, Swift Heroine Tara, Saving Tara). Then, in order on the eight petals: Om Arya Tare Ture Tuttare Punya Pushtim Ayur Pushtim Kuru Ye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཨཱ་ཡུར་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आर्यतारे तुरे तुत्तारे पुण्ये पुष्टिं आयुर् पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āryatāre ture tuttāre puṇye puṣṭiṃ āyur puṣṭiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Holy Tara, Swift Heroine Tara, Saving Tara, Merit, Increase, Life, Increase, Make, May it be accomplished). Recite the curse words like this: Please increase life, body, power, luck, fortune, natal star, longevity, merit, and wealth! Do this in order for the eight petals. Then, on the nine side petals, like this: Om Tare Ture Tuttare Ayurjnana Siddhi Phala Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुरे तुत्तारे आयुर्ज्ञान सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: oṃ tāre ture tuttāre āyurjñāna siddhi phala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Tara, Swift Heroine Tara, Saving Tara, Life Wisdom Accomplishment Fruit Hum). Then, in the four directions of the vajra: Write the previous mantra and curse words. On the outer circle of that: Take the previous root mantra as the end. Please, Buddhas of the ten directions, Vidyadharas, Bodhisattvas, Gods Indra, Four Great Kings, and all beings of existence, please gather your power, Yakshas, Nagas, Gandharvas, Yamaraja, take life and fortune, and interruptions and declines, etc., please gather your power and grant the immortal accomplishment! On the wide circle after that: Arrange these carefully: Om Arya Tare Ture Tuttare Ayurjnana Sarva Siddhi Phala Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आर्यतारे तुरे तुत्तारे आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि फल हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āryatāre ture tuttāre āyurjñāna sarva siddhi phala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Holy Tara, Swift Heroine Tara, Saving Tara, Life Wisdom All Accomplishment Fruit Hum). Om, grant the accomplishment of immortal life! Om Arya Tare Ture Tuttare Om, shake, shake! Human hands shake, shake! Mama Hring Hring! Khakha Mama Khashi shake people's hearts! Human lips chew, chew! Hring Hring! Gather, gather! Mama Khashi Khashi! Jah Hum Vam Hoh Svaha (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः स्वाहा, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ svāhā, Literal Chinese Meaning: Jah Hum Vam Hoh Svaha)! May you gather the three things of people, wealth, and food, and the three of gods, demons, and humans, life, auspiciousness, all into my control! Write these clearly. After that, write vowels, consonants, the law of dependent origination, vajra, and fire mountain. This is the profound wind wheel of White Tara Wish-Fulfilling Wheel. Samaya. Gya Gya Gya. From the White Tara Wish-Fulfilling Wheel: Also the most secret and profound unsurpassed
key point. This is the life stone chakra. First, make eight layers of circles. In the center, inside the hollow of the white syllable TAM: Arrange these nine syllables.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧཱུྃ༔ གོང་གི་སྤེལ་ཚིག་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵ་བྲིས༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཧཱུྃ༔ སྤེལ་ཚིག་གོང་བཞིན་བྲིས༔ དེ་ནས་རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཁྱོན་ཡངས་ལ༔ ནང་གི་སྔགས་འགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཧཱུྃ༔ པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཨཱ་ཡུཿཔུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མགོ་སྤྲོད་བྱས་ལ་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་སོགས་ནན་དུ་བྲིའོ༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་རྩེ་དང་སྤྲད་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིའོ༔ མཚམས་བཞིར་ཆུ་རིས་བྲིའོ༔ དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲིའོ༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་རྡོར་ར་མེ་རི་རྣམས་བྲིའོ༔ བླ་རྡོ་ལྟར་དུ་བཅང་ན་བཟང་དྲུག་ཤེལ་དང་མུ་ཏིག་འཇུག༔ འགོས་ནད་བསྲུང་ན་འགོགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ནན་དུ་བྱུག་གོ༔ རབ་གནས་སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་བསྲང༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ཤིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ དར་ཟབ་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ཞིང་མཆན་གཡོན་བཅང༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་བླ་རྡོ་ཟབ་མོ་འདི༔ འདི་འདྲ་
འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དཀོན༔ འདི་འཆང་སྐལ་ལྡན་གང་ཟག་ཀུན༔ རྗེ་བཙུན་མ་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ ཚེ་རིང་དཔལ་སྐྱེད་ཟས་ནོར་དབང་དུ་འདུས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཡིད་དུ་འོང༔ འགོས་པའི་ནད་ཀྱིས་ཚུགས་མི་སྲིད༔ འཆི་དུས་རོ་དང་མཉམ་དུ་བསྲེག༔ འདས་རྟགས་འཇའ་འོད་རིང་བསྲེལ་འབྱུང༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟུང་གསུམ་སྦས་གྱུར་ཀྱང༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་འདི་ལས་མེད༔ པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་མིན་རེ་ཀན༔ སྙིང་གི་ཁྲག་ཕྱུང་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གདམས༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ མ་འོངས་ང་ཡི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡི་གེར་ཐོབས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྲུང་བའི་རྫས་ནི༔ གླ་རྩི་ཛ་ཏི་ཤིང་ཀུན་རུ་རྟ་སུག་སྨེལ༔ ཨ་རུ་ར་ཀ་ཀོ་ལ་ཟངས་ཐལ་ཏིལ་མར་བཅའ་ལྒ་མུ་ཟི་སེར་པོ༔ སྔོ་ཚ་བ་གསུམ་དང་སྦྱར་ལ་ལྟོ་སྟོང་ཅུང་ཞིག་རེ་བཏང༔ མི་ནོར་གང་བསྲུང་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་ཆུ་བླུད༔ ཙཀྲ་དང་སྲུང་སྐུད་བཏག༔ དེ་ནས་ནོར་གྱི་གློ་གོར་བསྲུང་བར་འདོད་ན༔ གླ་རྩི་ཟངས་ཐལ་མུ་ཟི་སེར་པོ་བཏུལ་ལ༔ རུ་རྟ་པི་པི་
ལིང་ཨ་རུ་ར་རྣམས་སྦྱར་ལ་སྨན་ཅུང་ཞིག་རེ་དང་རྟའི་དྲི་ཆུ་མང་བར་

【汉语翻译】
嗡 阿Arya 达Ra耶 杜Ra耶 杜达Ra耶 杜Ra耶 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आर्य तारे तुरे तुत्तारे तुरे हुं，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāre ture tuttāre ture hūṃ，汉语字面意思：嗡，圣度母，速疾勇，大速疾勇，度母，吽)！守护上面的传承词语！书写护轮！其外层八辐轮上：嗡 阿Arya 达Ra耶 杜Ra耶 杜达Ra耶 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आर्य तारे तुरे तुत्तारे हुं，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāre ture tuttāre hūṃ，汉语字面意思：嗡，圣度母，速疾勇，大速疾勇，吽)！如上书写传承词语！然后辐轮眉间：嗡 阿Arya 达Ra耶 杜Ra耶 杜达Ra耶 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ॐ आर्य तारे तुरे तुत्तारे हुं ह्री，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāre ture tuttāre hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，圣度母，速疾勇，大速疾勇，吽，舍)！其后广大外环上，将内部的咒语头朝外书写：嗡 阿Arya 达Ra耶 杜Ra耶 杜达Ra耶 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आर्य तारे तुरे तुत्तारे हुं，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāre ture tuttāre hūṃ，汉语字面意思：嗡，圣度母，速疾勇，大速疾勇，吽)！布涅 布希定 阿玉 布希定 咕噜耶 梭哈 (藏文：པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཨཱ་ཡུཿཔུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：पुण्ये पुष्टिं आयुः पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṇye puṣṭiṃ āyuḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：福德，增长，寿命，增长，作，愿成就)！首尾相接，头朝内书写！嗡 阿Arya 达Ra耶等要着重书写！其后与辐轮尖端相接，书写各种金刚杵！四角书写水纹！其后书写元音辅音和缘起咒！其后书写莲花、金刚、ra、火焰、山！如护身符般佩戴，则可装入六种良药、水晶和珍珠！若要防护传染病，则要着重涂抹预防的药物！仪轨修法要端正！念诵根本咒一百零八遍！念诵缘起咒一百零八遍并撒花！用五种丝绸包裹，佩戴在左腋下！此为至尊度母的甚深护身符！此等在三界中稀有！持有此物的具缘之人，与至尊度母同等！寿命延长，福德增长，食物财富自在聚集！令一切众生心生欢喜！不可能被传染病侵袭！死亡之时与遗体一同焚烧！出现虹光舍利等逝后瑞相！如意轮的仪轨双运三昧耶虽然隐没，但没有比此更完整意义凝聚的了！莲师的心髓，空行母的心血，敏热嘎呢！取出心血，传授于措嘉你！现在没有传授之处，未来我心之子，为利乐持明降魔金刚之故，措嘉你记录下来并埋藏为伏藏！萨玛雅！嘉嘉嘉！如意轮的守护物是：麝香、肉豆蔻、肉桂、芸香、豆蔻！诃子、荜澄茄、铜锈、麻油、干姜、胡椒、荜茇、黄丹！与三种草药混合，空腹稍微服用！要守护的人和财物，都用咒水加持！系上轮和护身线！之后如果想要守护财物的仓库，则要混合麝香、铜锈、黄丹！芸香、荜茇、

【英语翻译】
oṃ ārya tāre ture tuttāre ture hūṃ! Protect the above transmission words! Write the Raksha! On the outer eight-spoked wheel: oṃ ārya tāre ture tuttāre hūṃ! Write the transmission words as above! Then on the spoke margins: oṃ ārya tāre ture tuttāre hūṃ hrīḥ! Behind that, in the wide circumference, show the beginning of the inner mantra outwards: oṃ ārya tāre ture tuttāre hūṃ! puṇye puṣṭiṃ āyuḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā! Join the heads and point the heads inwards! Write "oṃ ārya tāre," etc., emphatically! Behind that, join the spoke tips and write various vajras! Write water patterns in the four corners! Behind that, write vowels, consonants, and the heart of dependent arising! Behind that, write lotus, vajra, ra, fire, and mountain! If kept as a protective stone, insert the six good things, crystal, and pearl! If protecting against infectious diseases, emphatically apply the substances that prevent them! Straighten the text of the consecration practice! Recite the essence mantra one hundred and eight times! Recite the heart of dependent arising one hundred and eight times and scatter flowers! Wrap with five kinds of silk and hold under the left armpit! This profound protective stone of the noble Jetsun Drolma! Such a thing is rare in the three worlds! All fortunate individuals who hold this are equal to the noble Jetsunma! Long life, glory, increase, food, wealth, and power are gathered! It pleases the minds of all beings! It is impossible to be afflicted by contagious diseases! At the time of death, burn it together with the corpse! Signs of passing away, such as rainbows and relics, will appear! Although the Yizhin Khorlo's (Wish-Fulfilling Wheel) dual practice of the three samayas is hidden, there is nothing more complete and meaningful than this! Padma's heart essence, the dakini's heart blood, Minre Kane! Extract the heart blood and entrust it to you, Tsogyal! Since there is no place to transmit it now, in the future, for the sake of my heart son, the Rigdzin Dudul Dorje, Tsogyal, write it down and bury it as a treasure! Samaya! Gya gya gya! The protective substances of the Wish-Fulfilling Wheel are: musk, nutmeg, cinnamon, rue, cardamom! Aru, cubeb, copper rust, sesame oil, dried ginger, pepper, long pepper, yellow orpiment! Mix with three pungent herbs and take a little on an empty stomach! Bless all people and wealth to be protected with mantra water! Tie on chakras and protective cords! Then, if you want to protect the wealth's granary, mix musk, copper rust, and yellow orpiment! Rue, long pepper,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱར་ལ་བཏང༔ རྒྱུ་གོར་ལ་ཡོལ་ཚིག་མང་བ་དང༔ ཙནྡན་དཀར་དམར་བཟང་དྲུག་རྣམས་ཁ་ཚར་བཏབ་ལ་བཏང་ངོ༔ གློ་གོར་ལ་རུ་རྟ་མང་དགོས༔ མི་ནོར་གང་བསྲུང་ཡང་སྨན་དང་ཙཀྲ་སྔགས་མདུད་ལ་སྔགས་བཏབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་གང་བསྲུང་གི་ཁ་སྣ་སྤྱི་བོ་མཁལ་ཁུང་གཡོན་དུ་སྔགས་བཏབ་བོ༔ འདི་དང་དཔལ་ལྡན་རི་ཁྲོད་མ་གཉིས་སྦྲགས་ན་གསེར་གྱི་མ་རྡལ་ལ་གཡུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་དང་འདྲ་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མེའི་ལས་མཐའ་འདི་བཞིན་ནོ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཟས་སྣ་སྨན་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དར་ཟབ་ལ་སོགས་མདོར་ན་རང་གིས་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བསགས༔ མེ་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གཞུང་བསྲང༔ སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་བྱ༔ མཆོད་པའི་སྐབས་སུ་བསྲེག་རྫས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྤེལ་ཚིག་རིགས་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་ཞིང་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུའོ༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་སོགས་
གཞུང་ལྟར་བྱའོ༔ ཨེ་མ་རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལས་ཚོགས་ཟབ་མོ་འདི༔ བོད་ཁམས་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་འདི༔ རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་གྷུ་རུའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བུད་མེད་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ བཀའ་འདི་མ་འོངས་ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་བདུད་འདུལ་གྱིས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་ཅེས་ཙི་ཏ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་མགུལ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །ཤོག་སེར་ངོས་ནས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་སྲུང་ངོ་།། ༈ །།སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས། གསོལ་འདེབས་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཐཾ།༔ ཆོས་དབྱིངས་མངོན་དགའ་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རི་བོ་ཏ་ལ་རྔ་ཡབ་གླིང་མཆོག་ཏུ། །ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་པད་འབྱུང་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཉུག་མའི་རང་ས་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །གྲུབ་ཆེན་འབྲོག་བན་བདུད་འདུལ་མ་ཎིའི་མཚན། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གདོས་བཅས་འོད་སྐུར་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། 

【汉语翻译】
涂上。 缘起物要多，白檀红檀好六种全部涂上。 肺病要多放鸦胆子。 无论守护人和财物，都在药物和轮、咒语结上念咒，特别是对所守护者的口鼻、头顶、肾脏、左侧孔穴念咒。 这两者与吉祥山居母相结合，就像金粉上镶嵌着绿松石，非常深奥。 萨玛雅。 嘉嘉嘉。 从白度母如意轮中，迅速成就事业的火供仪轨就是这样。 息增怀诛的事业无论做什么，都按照通常的做法。 准备好三种白色食物、三种甜食、各种食物、药物、珍宝和丝绸等，总之，收集自己想要的一切。 生起火神，校正如意轮的仪轨。 迎请安住。 在供养时，按照通常的方式供奉焚烧物。 四种事业的增加词语，要通过理智来巧妙运用。 然后进行赞颂，弥补剩余和不足。 智慧尊降临。 将誓言尊收回自身。 回向和祈愿等，按照仪轨进行。 唉玛，至尊如意轮的甚深事业法会啊，这是西藏地区地下的一切宝藏之一啊，按照莲花生大师的教言，由我女措嘉记录下来。 愿此教言在未来与具缘弟子相遇。 萨玛雅。 嘉嘉嘉。 像我莲花降魔者，从名为察瓦卓扎的，像吉达天降一样的颈部迎请而来。 从黄纸上清晰抄写的书写者是邬金丹增。 ༈ །།从白度母如意轮中。 祈请文 珍珠串。 汤。（藏文：ཐཾ།，梵文天城体：ठं，梵文罗马拟音：ṭhaṃ，汉语字面意思：汤） 在法界现喜大乐的刹土中。 向普贤金刚萨埵无量光佛。 祈请赐予寿命的成就。 加持证悟原始的本性。 在普陀山清净刹土中。 向虚空之王莲花生措嘉。 祈请赐予寿命的成就。 加持证悟本来的自性。 从三身无离的宫殿中。 向大成就者卓本降魔玛呢之名。 祈请赐予寿命的成就。 加持成就具有实质的光身。 从法界智慧无离的宫殿中。

【英语翻译】
Apply it. There should be many auspicious substances for the offering, and the six kinds of white and red sandalwood should all be applied. For lung disease, more Aconitum heterophyllum is needed. Whether protecting people or wealth, mantras are recited on medicine, chakras, and mantra knots, and especially mantras are recited on the nose, crown of the head, kidneys, and left cavities of what is being protected. Combining these two with the glorious mountain retreat mother is like arranging turquoise on gold dust, which is very profound. Samaya. Gya Gya Gya. From White Tara Wish-Fulfilling Wheel, this is how the fire offering ritual for swiftly accomplishing activities is done. Whatever activities of pacifying, increasing, empowering, or wrathful are done, they are done as usual. Gather three white foods, three sweet foods, various foods, medicines, jewels, silks, etc., in short, gather everything you want. Generate the fire god and straighten the text of the Wish-Fulfilling Wheel. Invite and seat. During the offering, offer the burnt offerings as usual. The increasing words of the four activities should be skillfully used with intelligence. Then praise and make up for the remaining deficiencies. The wisdom being departs. The samaya being is gathered into oneself. Dedication and aspirations, etc., should be done according to the text. Ema, this profound activity assembly of the Wish-Fulfilling Wheel of the Lord is one of all the treasures under the ground in the Tibetan region. According to the command of the Vidyadhara Maha Guru, I, the woman Tsoyal, wrote it down. May this command meet with fortunate sons in the future. Samaya. Gya Gya Gya. Like me, Padma Dudul, it was invited from the neck of Tsawa Drodrag, which is like the falling of Jita from the sky. The scribe who clearly copied it from the yellow paper is Orgyen Tenzing. ༈ །།From White Tara Wish-Fulfilling Wheel. The Prayer Pearl Rosary is present. Thaṃ. (藏文：ཐཾ།，梵文天城体：ठं，梵文罗马拟音：ṭhaṃ，汉语字面意思：汤) In the realm of Dharmadhatu Manifest Joy Great Bliss. To Samantabhadra Vajrasattva Amitabha. I pray, grant the accomplishment of life. Bless me to realize the original state. In the excellent Ngayab Ling of Mount Potala. To the King of Space Padmasambhava Tsogyal. I pray, grant the accomplishment of life. Bless me to realize the innate self-nature. From the palace of the inseparable three bodies. To the great accomplished Drogben Dudul Mani's name. I pray, grant the accomplishment of life. Bless me to accomplish the substantial light body. From the palace of inseparable wisdom of Dharmadhatu.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
།
བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྣང་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩ་ཁམས་རྣམ་དག་ལུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱུར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་ལ། །དམ་ཚིག་ཟོལ་མེད་སྙིང་ནས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །ས་ལམ་ཀུན་རྫོགས་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ། །མི་གཙང་ལུས་འདི་འོད་ཕུང་གྲོལ་བ་དང་། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ཅེས་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གསོལ་འདེབས་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་འདི་ཡང་སྨར་ཁམས་པ་པདྨ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར་གཏེར་རྒན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས་སྤུ་སྟོད་བདེ་ཆེན་ཐང་གི་མཚམས་ཁང་དུ་སྦྱར་བ། ཡི་གེའི་རིས་བྱེད་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་སྲུང་ངོ་།། །།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཏིག་ལས་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མའི་ནང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
于恩德无尽根本上师前，
祈请赐予寿命之成就，
请加持四显达至究竟。 
于脉气清净之身之宫殿，
成为胜者之母如意轮前，
祈请赐予寿命之成就，
请加持显有诸法证悟为法身。 
于自性完全清净之宫殿，
三处空行护法伏藏主前，
以无有虚伪誓言之心而祈请，
愿资粮道圆满如上弦月般增长。
愿不净之身解脱为光蕴，
愿凡结缘者皆具意义，轮回彻底清净！
如是，此度母白如意轮之祈请文珍珠鬘，应斯玛康巴·白玛坚赞之请，伏藏大师杜度多杰于斯朵德钦塘之闭关房所造。书写者为邬金丹增。

甚深内修，出自圣法化身心髓之度母白如意轮长寿母，杜度多杰。

【英语翻译】
To the root guru of endless kindness,
I pray, grant the accomplishment of life.
Bless me to perfect the four appearances.
From the palace of the pure channels and elements of the body,
To the wish-fulfilling wheel, the mother of the victorious ones,
I pray, grant the accomplishment of life.
Bless me to realize appearances and existence as the dharmakaya.
From the palace of naturally perfect purity,
To the dakinis of the three places, the Dharma protectors, and the treasure lords,
I pray from the heart with unwavering commitment,
May the accumulations of the paths increase like the waxing moon.
May this impure body be liberated as a mass of light,
May all who connect with it be meaningful, and may samsara be completely purified!
Thus, this prayer to White Tara Wish-Fulfilling Wheel, the Garland of Pearls, was composed by Dudul Dorje, the old treasure revealer, in the retreat house of Puto Dechen Tang, at the request of Smar Khampa Pema Gyaltsen. The scribe was Orgyen Tenzin.

A profound inner practice from the Heart Essence of the Incarnate Dharma, White Tara Wish-Fulfilling Wheel, the Long-Life Mother. Dudul Dorje.

============================================================

